டெல்லியில் நடந்த பாலியல் வன்முறையினால் ஏற்பட்ட அதிர்வால் நாடு முழுக்க ஒரு பெரிய மாற்றம் நடக்கும் என்று நாம் நம்பலாம். பெண்ணை சமமாகப் பார்க்க வேண்டும். பெண்ணை மதிக்கக் கற்றுக் கொள்ள வேண்டும். பெற்றோர் இரு பாலாரையும் சமமாக எண்ண வேண்டும். பள்ளிக்கூடங்களில் ஆண் பெண் கலந்து படிக்க வேண்டும். இப்படி எல்லோரும் எல்லா இடங்களிலும் இது பற்றியே பேசிக் கொண்டும் எழுதிக்கொண்டும் இருக்கிறோம்.
இப்படிப்பட்ட காலத்திலும் கூட சப்தமில்லாமல் ஒரு சில சொற்கள் மக்கள் மத்தியில் விநியோகிக்கப்பட்டுக் கொண்டே இருக்கின்றன.
சமீபத்தில் வெளிவந்து வெற்றிகரமாக ஓடிக்கொண்டிருக்கும் படம், ‘துப்பாக்கி' இப்படத்தில் குறிப்பிட்ட மதத்தை இழிவுபடுத்தும் படியான வசனங்கள் வெளியாகி இருக்கின்றன என்று அந்த மதம் சார்ந்த அமைப்புக்கள் போராடி வருகின்றன. இன்று (10-1-13) நீதிபதிக்களுக்கும் கோர்ட்டுக்கும் படத்தைப் போட்டுக் காண்பித்து, அதில் ஒரு மதத்தை இழிவுபடுத்தும்படியான வசனங்கள் இருந்தால் அவற்றை நீக்கி, அதன் ‘யு' சர்டிபிகேட்டை ரத்து செய்ய வேண்டும் என்ற கோரிக்கைகள் எழுந்துள்ளன.
மதம்,சாதி இவைகள் பற்றிய-சார்பான போராட்டங்களை ஆண்கள் கையிலெடுப்பதும், அதில் பெண்களும் பங்கு கொள்வதும் எப்போதும் நிகழ்வதுதான். சாதி, மதம் அனைத்தையும் கையில் கொள்பவர்கள் ஆண்கள். அதைக் கட்டிக்காத்து, திருமணங்கள் மற்றும் குடும்பச் சடங்குகள் மூலம் அவற்றை அணையாமல் அடுத்த தலைமுறைக்கும் அடுத்தடுத்த தலைமுறைக்கும் கொண்டு சேர்ப்பவர்கள் பெண்கள். அப்படித்தான் செயல்படவேண்டும் என்று அதிகாரம் மிக்கவர்களால் உண்டாக்கப் பட்ட பாதையில் இன்னமும் நம் சமூகம் சென்று கொண்டிருக்கிறது. ‘துப்பாக்கி' படத்தில் ஒரு மதத்தை இழிவு படுத்தும்படியான வசனங்கள் இடம் பெற்று இருந்து, ‘அது யாரையாவது புண்படுத்தும் எனில் அந்த வசனங்களை நீக்கிவிடுவோம், நீக்கிவிட்டோம்' என்று படம் சம்பந்தப்பட்டவர்கள், தயாரிப்பாளர், இயக்குனர் ஆகியோர் அறிக்கை கூட விட்டிருக்கிறார்கள். ஆனாலும் இன்னமும் சில ஊர்களில் அவை நீக்கப்படவில்லை என்று தொடர்ந்து குரல் கொடுத்துக் கொண்டும் இருக்கின்றார்கள். தணிக்கைக் குழுவினரின் பங்கு இதில் உள்ளது.
இதே படத்தில் ஒரு காவல்துறை அதிகாரியிடம் கதாநாயகன் பேசுவதாக சில சொற்தொடர் வருகிறது. கதாநாயகன் இரண்டு துப்பாக்கிகளைக் கையில் வைத்துக் கொண்டு, காவல்துறை அதிகாரியிடம் கூறுவது போல வரும் காட்சியில், காவல்துறை அதிகாரி தன்னைத்தானே சுட்டுக் கொண்டு இறந்தால் என்ன என்ன விதமான சாதக பாதகங்கள் வரும், கதாநாயகன் சுட்டு இறந்து போனால் என்ன என்ன பின் விளைவுகள் ஏற்படும் என்று சொல்லப்படுகிறது. மிக மென்மையான குரலில் எந்தவிதாமான உணர்வும் கேட்பவர்களுக்கு ஏற்பட்டுவிடா வண்ணம் இயல்பாக சொல்லப்படுகிறது. ‘உன் குடும்பம் நடுத்தெருவுக்கு வரும். உன் குழந்தைகள் தெருவில் கை நீட்டி பிச்சை எடுப்பார்கள். உன் மனைவி இரவு நேரத்தில் தெருவில் ஆண்களைக் கை நீட்டிக் கூப்பிடுவாள்' என்று. ஏதோ காப்பி சாப்பிடலாமா? காற்று இதமாக அடிக்கிறது இல்லையா என்று சொல்லும் போது மேற்கொள்ளும் மென்மையான குரல். ஆனால் சொல்லப்படும் செய்தியோ, பெண்ணை மிக மிக அவமானப் படுத்துவது.
இந்த கதையின் நாயகன், அந்தத் தயாரிப்பாளர், இயக்குனர் ஆகியோரின் மரணத்திற்குப் பிறகும் இது போன்ற நிலைதான் ஏற்படப்போகிறதா? கணவன் என்பவன் இறந்தால் பெண்கள் பாலியல் தொழிக்குத்தான் போக வேண்டும் என்று சட்டம் இயற்றப்போகிறார்களா? காவல்துறை அதிகாரிக்கே இந்த நிலைதான் என்று திரைப்படங்கள் சொன்னால், கூலி வேலை செய்வோரின் மனைவியும், ஏழை மக்களின் மனைவிகளும் என்ன செய்ய முடியும்? என்ன செய்ய வேண்டும் என்று இவர்கள் அறிவுறுத்துவார்கள்? எல்லாத் தரப்பினருமாக இருக்கும் அந்த நடிகரின் ரசிகர்(ஆண்)களின் மறைவுக்கிற்குப் பின் அவர்களின் மனைவியும் இதே பாலியல் தொழிலுக்குப் போக வேண்டும் என்று ரசிகர்கள் உறுதி மொழி வாங்கிக் கொண்டு சாகப்போகிறார்களா?இது திரையின் ஒரு கதாபாத்திரம் பேசும் வசனம் மட்டுமே என்று கூறுவார்களா?
அப்படி என்றால் மற்ற வசனங்களுக்கு மட்டும் ஏன் பதில் தர வேண்டும்? ஒரு வேளை அந்தப் படத்தில் அந்த காவல்துறையின் அதிகாரியின் சாதி சொல்லப்பட்டு அதன் மூலம் இது போன்ற வசனமும் பேசப்பட்டிருந்தால், அப்போது சாதிக் கலவரம் ஏற்பட்டிருக்கலாம். இது வெறும் ஒரு பெண். எந்த அடையாளமும் சூட்டப்படவில்லை. அதற்கு ஏன் முக்கியத்துவம் கொடுக்கப்பட வேண்டும் என்று எல்லொருமே நினைத்துவிட்டார்களா? தெரியவில்லை.
ஒரு படத்தில் ஒரு கதாநாயகன் பேசும் சில சொற்களாவது புகழ்பெற வேண்டும் என்று ஒவ்வொரு நடிகருக்கும் அவரவர்களுக்குத் தகுந்தாற்போல சில வசனங்களை உண்டாக்கி, அதை அப்படத்தில் திரும்பத் திரும்பப் பேசவைத்து, அதுவும் கூர்மையான உச்சரிப்போடு, அங்க அசைவுகளோடு பேசவைத்து, அந்த வசனத்தை அந்தப் படமாகவே மக்கள் பார்க்கும்படி மாற்றுகிறார்கள். நடிகரும் சரி, மற்ற படம் சார்ந்தவர்களும் சரி அதை தவறாமல் மக்கள் கையில் கொண்டு சேர்க்கிறார்கள். அது அந்த நடிகனின் ரசிகர்களால் காற்றுப் பரவும் திசை எங்கும் அலைபாய்ந்து கொண்டு இருக்கும். அதைக் கேட்டுக் குழந்தைகளும் நடிகனைப்போலவே உடல் மொழியுடன் சொல்லும். அதைக் கேட்டு மிக்க மகிழ்ச்சி கொள்கின்றனர் பெற்றோர். அந்த வகை வசனங்கள் அந்த நடிகரின் உண்மைக் குரலாகத்தானே எதிரொலிக்கிறது. படத்தின் பாத்திரம் பேசப்படுவதாகச் சொல்ல முடியுமா?
அப்படிப்பட்ட சொற்கள் போலவே இந்தப் பேச்சையும் எடுத்துக் கொள்வதா? அல்லது நடிகரின் குரலில் வெளிப்பட்ட எல்லாமே மாயை என்று சொல்லப்போகிறோமா?
ஒரு புறம் இப்போதுதான் பெண்ணின் இருப்பு பற்றிய தெளிவு ஏற்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறது என்று நம்பிக்கை கொண்டிருக்கிறோம். ஒரு பெண்ணுக்கு ஏற்பட்ட அந்த பாலியல் குற்றம் எல்லோர் மனதிலும் இன்னமும் ஆறாத புண்ணாக மாறி இருக்கிறது. ஆண்களும், பெண்களும் சேர்ந்து குரல் கொடுத்துக் கொண்டு இருக்கிறார்கள். இளைஞர்கள் மத்தியில் ஆண், பெண் சமத்துவமும் ஏற்படும் என்று நேர்மறையான எண்ணம் தோன்றும் சமயம் இது.
பெண்ணை எந்த வயதிலும் பாலியல் தொந்தரவுக்குள்ளாக்கலாம். கணவன் இறந்துவிட்டால் மனைவி அவளாகவே பாலியல் தொழிலுக்கு வரவேண்டும் என்று கூறுவது போல இல்லையா இது? பாலியல் தொழில் செய்யும் பெண்களை நான் எந்தவிதத்திலும் இழிவு படுத்தவில்லை. பெண் என்பவள் எப்போதும் உடல் சார்ந்தவளாகவே பார்க்கப்படுவாள், அதுதான் சரி என்ற நோக்கில் அல்லவா இருக்கிறது இது? பெண் எந்த நிலையிலும் தனக்கான எதையும் தானே தேர்ந்தெடுக்கக் கூடாது அப்படித்தானே? சாதி, மதம் என்பது போல பெண்ணை இழிவுபடுத்தினால் அதற்காகவும் குரல் கொடுக்க மக்கள் முன்வரவேண்டும். நிச்சயம் வருவார்கள்.
இவ்வளவுக்கும் மேல் இந்தப் படம் தணிக்கைக்குள்ளாகும் போது, தனிக்க¨யாளார்களில் பெண்ணும் இருத்தாரா? இல்லையா?
Wednesday, January 16, 2013
Sunday, January 13, 2013
புத்தகக் கண்காட்சிக் கவிதை
புதிய ஆண்டு, புதிய புத்தகம்.
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்.
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
புது ஆண்டு, புதூப் புத்தகம்.
(இவ்விரண்டு வரிகளையும் மரத்துப் போன, உணர்வற்ற குரலில், ஒவ்வொரு பாரா முடிந்த பின்னும் கூட்டுக் குரலில், அல்லது தனித்த குரலில் சொல்லலாம்.)
மார்கழி மாதம்,
மஹாக் கோலம்
பெரிய கோலம்
புதிய கோலம்.
(உற்சாகக் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
புது ஆண்டு, புதூப் புத்தகம்.
மஹாப் பிரதோஷம்
மாதப் பிரதோஷம்
புண்ணிய பலன்கள்
பாவம் கரைய.
(மந்திரம் சொல்லும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
புது ஆண்டு, புதுப் புத்தாகம்.
ரகசிய வாழ்க்கை
அந்தரங்க ஆசை
வேதம் சொல்லுவதென்ன
உள்ளது உள்ளபடி.
(ரகசிய பெருங்குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, பெரும் புத்தகம்.
கம்மல் வாங்குறீங்க,
வளையல் வாங்குறீங்க
சட்டை வாங்குறீங்க
பல செருப்பு வாங்குறீங்க
மறுபடி மறுபடி.
(மிரட்டும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, அரும் புத்தகம்.
உனக்கும் ஆகும்- பின்
உன் மகனுக்கும், மகளுக்கும்
பேரனுக்கும், பேத்திக்கும்
அழியாச் சொத்து.
அறிவுச் சொத்து
(கெஞ்சும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, அரும் புத்தகம்.
உரைநடை ஆயிரம்
நாவல் ஆயிரம்
சிறு கதை ஆயிரம்
கவிதை சிலநூறு.
(பெரும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, அரும் புத்தகம்.
உள்ளே வாங்க,
வாங்க வாங்க.
அம்மாமார்களே! அய்யாமார்களே!
மாணவர்களே! குழந்தைகளே!
(ஆசை காட்டும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
செம்பதிப்பும், மலிவுப்பதிப்பும்.
என்னது வாங்கு
உன்னது கொடு
அவனதும், அவளதும்
வாங்கினால் வாங்கு
(தணிந்த குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
செம்பதிப்பும், மலிவுப்பதிப்பும்.
புதூ ஆண்டு, புதூப் புத்தகம்,
தள்ளுபடி உண்டு, தள்ளு முள்ளும் உண்டு,
காபி உண்டு, டிபனும் உண்டு,
பேச்சும் உண்டு, ஏச்சும் உண்டு.
(உற்சாகக் குரலில்)
புத்தாண்டு பெரிய புத்தகம்.
புதுப் புத்தகம் புதிய பலன்கள்.
(கூட்டுக்குரலில் மெலிதாக ஆரம்பித்துக் கூவி முடிக்கவும்).
சின்னப் புத்தகம்.
அன்னப் புத்தகம்.
அழகுப் புத்தகம்.
மொழி பழகு புத்தகம்.
புதிய புத்தகம்.
புதிய வாழ்க்கை.
புத்தாண்டு புத்தாண்டு.
புத்தக ஆண்டு.
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்.
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
புது ஆண்டு, புதூப் புத்தகம்.
(இவ்விரண்டு வரிகளையும் மரத்துப் போன, உணர்வற்ற குரலில், ஒவ்வொரு பாரா முடிந்த பின்னும் கூட்டுக் குரலில், அல்லது தனித்த குரலில் சொல்லலாம்.)
மார்கழி மாதம்,
மஹாக் கோலம்
பெரிய கோலம்
புதிய கோலம்.
(உற்சாகக் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
புது ஆண்டு, புதூப் புத்தகம்.
மஹாப் பிரதோஷம்
மாதப் பிரதோஷம்
புண்ணிய பலன்கள்
பாவம் கரைய.
(மந்திரம் சொல்லும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
புது ஆண்டு, புதுப் புத்தாகம்.
ரகசிய வாழ்க்கை
அந்தரங்க ஆசை
வேதம் சொல்லுவதென்ன
உள்ளது உள்ளபடி.
(ரகசிய பெருங்குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, பெரும் புத்தகம்.
கம்மல் வாங்குறீங்க,
வளையல் வாங்குறீங்க
சட்டை வாங்குறீங்க
பல செருப்பு வாங்குறீங்க
மறுபடி மறுபடி.
(மிரட்டும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, அரும் புத்தகம்.
உனக்கும் ஆகும்- பின்
உன் மகனுக்கும், மகளுக்கும்
பேரனுக்கும், பேத்திக்கும்
அழியாச் சொத்து.
அறிவுச் சொத்து
(கெஞ்சும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, அரும் புத்தகம்.
உரைநடை ஆயிரம்
நாவல் ஆயிரம்
சிறு கதை ஆயிரம்
கவிதை சிலநூறு.
(பெரும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதுப் புத்தகம்
புதிய ஆண்டு, அரும் புத்தகம்.
உள்ளே வாங்க,
வாங்க வாங்க.
அம்மாமார்களே! அய்யாமார்களே!
மாணவர்களே! குழந்தைகளே!
(ஆசை காட்டும் குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
செம்பதிப்பும், மலிவுப்பதிப்பும்.
என்னது வாங்கு
உன்னது கொடு
அவனதும், அவளதும்
வாங்கினால் வாங்கு
(தணிந்த குரலில்)
புத்தாண்டு, புதிய புத்தகம்
செம்பதிப்பும், மலிவுப்பதிப்பும்.
புதூ ஆண்டு, புதூப் புத்தகம்,
தள்ளுபடி உண்டு, தள்ளு முள்ளும் உண்டு,
காபி உண்டு, டிபனும் உண்டு,
பேச்சும் உண்டு, ஏச்சும் உண்டு.
(உற்சாகக் குரலில்)
புத்தாண்டு பெரிய புத்தகம்.
புதுப் புத்தகம் புதிய பலன்கள்.
(கூட்டுக்குரலில் மெலிதாக ஆரம்பித்துக் கூவி முடிக்கவும்).
சின்னப் புத்தகம்.
அன்னப் புத்தகம்.
அழகுப் புத்தகம்.
மொழி பழகு புத்தகம்.
புதிய புத்தகம்.
புதிய வாழ்க்கை.
புத்தாண்டு புத்தாண்டு.
புத்தக ஆண்டு.
Friday, January 11, 2013
க்ருஷாங்கினி (Bio-Data)
இயற்பெயர்: பிருந்தா நாகராஜன் M.A.(ஹிந்தி)புனைப்பெயர்: க்ருஷாங்கினி
பிறந்தஊர்: தாராபுரம் (கோவை மாவட்டம்) தமிழ்நாடு
பிறந்த ஆண்டு: 20.11.1948
திருமணமான ஆண்டு: 8.5.1969
கணவர்: அ.நாகராஜன் (ஓவியர்)
மகள்: நீரஜா ரமணி கிருஷ்ணா (பரதநாட்டியக் கலைஞர்)
மகன்: சத்யாஸ்ரயன்( முதுநிலைப் பட்டதாரி) சதுரங்க ஆட்டக்காரன்
திருமணமானபின்: புதுவையில் 15 வருடமும் கும்பகோணத்தில் 5 வருடமும் வாழ்ந்த இவர் 1990 முதல் சென்னையில் வசிக்கிறார்.
ஃ இவருடைய முதல் சிறுகதை 'புஷ்பித்தல்' 1982ஆம் ஆண்டு கணையாழி மாத இதழில் வெளிவந்தது. இவரது சிறுகதைகள் பெரும்பாலும் தீபம், கணையாழி, ஞானரதம், ராகம், சுபமங்களா, நவீன விருட்சம், புதிய பார்வை, சுந்தர சுகன், கனவு, அரும்பு போன்ற இலக்கியம் பேணும் இதழ்களில் வெளிவந்தன.ஃ நவீன கவிதைகளும் இவ்வாறான சிறு பத்திரிகைகளில் பிரசுரமாயின. இந்தியா டுடே, கல்கி, ஆனந்த விகடன், குமுதம், திணமணி கதிர் போன்ற வெகுஜன பத்திரிகைகளிலும் இவருடைய கவிதைகள் வெளிவந்தன.ஃ ஓவியம், நடனம், இலக்கியம் தொடர்பான பல விமரிசனக் கட்டுரைகள் தின மணி, சுதேச மித்திரன், நுண் கலை (தமிழ் நாடு ஓவியம், நுண்கலை குழு) தினகரன் போன்ற வாராந்திர இதழ்களிலும் தொடர்ந்து வெளிவந்தன.
ஃ பின்வரும் தொகுதிகளில் இவரது படைப்புகள் இடம் பெற்று உள்ளன. 1. இலக்கிய வட்டம் சிறுகதை தொகுப்பு-1985
2. இந்த நூற்றாண்டுச் சிறு கதைகள்-1993. கலைஞன் பதிப்பகம் (விட்டல் ராவ் தொகுத்தது)
3. நவீன விருட்சம் சிறுகதைத் தொகுப்பு-1992. நவீன விருட்சம் வெளியீடு.
4. நவீன விருட்சம் கவிதைத் தொகுப்பு-1994. நவீன விருட்சம் வெளியீடு.
5. நதிகள் தமிழுறவு-தமிழ் எழுத்தாளர் கூட்டுறவு சங்கம், 1998
6. யானைச்சவாரி தொகுப்பு- 2001 எஸ்.ஷங்கரநாராயணன் (புதிய நூற்றாண்டின் துவக்கத்தில் சில சிறுகதைப் பதிவுகள்.)
7. The Unhurried City - Edited by C.S.Lakshmi -Ambai (Penguin books & The Hindu)
8. ந.பிச்சமூர்த்தி நினைவாக (சிறுகதைகள், கவிதைகள் & கட்டுரைகள்) தொகுதி - 2
மேலும்,மளையாளம், ஹிந்தி, ஆங்கிலம் போன்ற பிறமொழிகளிலும் இவரது கவிதைகள் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுளன. இவரது சிறுகதைகள் எம்ஃபில் ஆராய்ச்சிக்கு எடுத்துக் கொள்ளப்பட்டுள்ளன. ஆறாம் திணை, மின்னம்பலம், திசைகள், திண்ணை போன்ற இணைய இதழ்களில் ஓவியம், நடனம், பற்றின கட்டுரைகளும், கவிதைகளும் சிறுகதைகளும் வெளிவந்துள்ளன. சிங்கப்பூரில் உள்ள தமிழ்முரசு என்னும் இணைய இதழிலும் இவரது கவிதைகள் வெளி வந்துள்ளன. 1992 இல் ஸ்காண்டினேவியா- தமிழ்நாடு கலாச்சாரப் பரிமாற்றம் சென்னையில் நிகழ்ந்தது. அவ்வமயம் தமது கவிதையை இவர் படித்தார். பின்னர் வெளிவந்த ஆங்கிலத் தொகுதியில் அது இடம் பெற்றது.1995 இல் அகில உலகப் பெண் ஓவியர்களின் ஓவியக் கண்காட்சி சென்னையில் 'அலயான்ஸ் பிரான்ஸே' வளாகத்தில் ஏற்பாடு செய்யப்பட்டது. அதில் கவிதை வாசித்தல் என்ற நிகழ்வில் தமிழ் நாட்டைச் சேர்ந்த தமிழ் மற்றும் ஆங்கிலப் பெண் கவிஞர்களுடன் இவரும் பங்கு கொண்டார். ஆறாம்திணை இணைய இதழில் 1998 ஆம் ஆண்டு சென்னை இசை விழாக் காலத்தில் இவரது மகள் நீரஜாவுடன் இணைந்து எழுதிய 'பரதம் புரிதல்' என்னும் பரதக்கலை பற்றிய எளிமையான தொடர் வெளிவந்தது. பலரின் பாராட்டைப் பெற்ற இது பின்னர் சென்னை ஆன்லைன் (ஆங்கில இணைய இதழ்) இல் மொழி பெயர்ப்பு செய்யப்பட்டு தொடர்ச்சியாக வந்து பெருவாரியான வாசகர்களின் பாராட்டைப் பெற்றது. தமது கணவர் அ.நாகராஜனுடன் இணைந்து 'ஓவிய நிகழ்வு' என்னும் தலைப்பில் 1900திலிருந்து 2000வரை உலக அளவில் சிற்ப, ஓவியத் துறையில் இதுவரை நிகழ்ந்த மாற்றங்கள், நிகழ்வுகள், பரிசோதனைகள், அதில் பெண்களின் பங்களிப்பு பற்றிய தொடர் ஒன்று 'கணையாழி' 2000 இதழ்களில் தொடர்ந்து வெளிவந்தது. 2001 ஆம் ஆண்டு மகளிர் தினத்தை ஒட்டி 'கவிதைக் காட்சி' என்ற பெயரில் 32 தமிழ்ப் பெண் கவிஞர்களின் கவிதைகள் இவரது முயற்சியால் பெரிய அளவில் (4'x6') சென்னை அருங்காட்சியக் கலைக்கூடத்தில் பார்வைக்கு வைக்கப்பட்டன. அவற்றுக்கு பெண் ஓவியர்களின் ஓவியங்களும் இடம்பெற்றன. அதே ஆண்டு சென்னையில் டிசம்பர் மாதம் திருமதி நீரஜா ரமணி இன்றையத் தமிழ் பெண் கவிஞர்களின் புதுக் கவிதைகளில் சிலவற்றை 'அவ்வைக்குப் பின்னும் ஆங்காங்கே' என்னும் தலைப்பில் மரபு வழுவாத பரதநாட்டியப் பாணியில் நிகழ்த்தினார். இதன் பின்புலமாகக் 'க்ருஷாங்கினி' இருந்தார். இவற்றின் தொடர்ச்சியாக உலகளாவிய பெண் கவிஞர்களின் கவிதைகளை தொகுத்து 'பறத்தல் அதன் சுதந்திரம்' என்னும் தலைப்பில் காவ்யா மூலம் வெளியிட்டார். இதில் ஏராளமான பெண் ஓவியர்களின் கோட்டு ஓவியங்களும் இடம் பெற்றன. 2001 இல் 'அஸ்மிதா' என்ற மகளிர் அமைப்பு, பெண் எழுத்துக்கள், அதன் மீதான தடை என்ற கருத்தரங்கை மாநில அளவிலும், பின்னர் அனைத்திந்திய அளவிலும் நடத்தியது. Women's world என்ற பெண்கள் அமைப்பு 2003இல் நடத்திய 3நாட்கள் கருத்தரங்கில் உலகம் அனைத்திலுமுள்ள பெண் எழுத்துக்களை மொழி மாற்றம் செய்து பரவச் செய்வது பற்றிய பொருள் அலசப் பட்டது இந்த இரு நிகழ்ச்சிகளுக்கும் பங்கேற்க அழைக்கப்பட்டு இவர் கலந்துகொண்டார். பெண்களின் எழுத்தைப் பற்றிய சர்ச்சைகளும் விவாதங்களும் தொடர்ந்து வாந்து கொண்டு இருந்த காரணத்தால் பெண் எழுத்து பற்றிய பிரக்ஞை ஏற்படுத்தும் முகமாக 2004 மார்ச் 27 அன்று 'இலக்கிய மரபும் பெண்ணும்' என்ற தலைப்பில் ஒரு நாள் கருத்தரங்கம் மாலதி மைத்ரியுடன் இணைந்து 'அணங்கு' என்ற அமைப்பை ஏற்படுத்தி நடத்தினார். அது பின்னர் 'மருது' வெளியீடாக 2004ல் வெளி வந்துள்ளது.
மொழிபெயர்ப்பு:
ஜெர்மன் நாடக ஆசிரியர் பெர்டோ ல்ட் ப்ரெக்ட் இன் நூற்றாண்டு நினைவு அஞ்சலியாக அவரது 'மதர் கரேஜ்' (mother courage) என்ற நாடகம் 'தீரத் தாய்' என்ற தலைப்பில் 1999இல் சென்னையில் தேசிய நாடகப் பள்ளியின் மூலம் அரங்கேறியது. அதன் தமிழ் வடிவம் ஹிந்தி மொழியிலிருந்து இவரால் செய்யப் பட்டது.
பரிசு:
1. சமகாலப் புள்ளிகள் சிறுகதைத் தொகுதி-1998 தமிழ்நாடு அரசு தமிழ் வளர்ச்சித் துறையால் அவ்வாண்டின் சிறந்த சிறுகதைத் தொகுப்புக்கான 2ஆம் பரிசுக்குத் தேர்வு செய்யப்பட்டு, 16.1.2000 திருவள்ளுவர் தினத்தன்று சென்னை வள்ளுவர் கோட்டத்தில் நிகழ்ந்த விழாவில் அளிக்கப் பட்டது.
2. கானல் சதுரம் கவிதைத் தொகுதி-1998 கவிஞர் தேவமகள் அறக்கட்டளை (கோவை) 2002க்கான கவிச்சிறகு விருது அளித்துச் சிறப்பித்தது.
இந்திய அரசாங்கத்தின் அமைப்பான மனித உரிமைக் கமிஷனில் அமையப்பெற்றுள்ள கலை மற்றும் கலாசார மையத்தின் உயர் நிலை மான்யம் 2002-2004 (senior fellowship) பெற்றுள்ள இவர் தமிழில் 50களுக்குப் பிறகு எழுதப்பட்ட புதுக் கவிதையில் பெண்களின் கருப் பொருள், அணுகுமுறை பற்றின ஆராய்ச்சியில் ஈடுபட்டுள்ளார். சதுரம் பதிப்பகம் என்ற பெயரில் பதிப்பகமும் தொடங்கி உள்ளார். இதில் பெண்ணெழுத்துக்களுக்கு முன்னுரிமை அளித்து பதிப்பித்துக் கொண்டும் இருக்கிறர்.
இதுவரை வெளிவந்துள்ள தொகுப்புகள்:
1. கானல் சதுரம்- கவிதைத் தொகுதி-1998 'கனவு' வெளியீடு '8/707. பாண்டியன் நகர், 12, வாணிய வீதி, திருப்பூர்
2. சமகாலப் புள்ளிகள் -1988 சிறுகதைத் தொகுதி அருள் பதிப்பகம்' வெளியீடு -641 602 குறிஞ்சிப்பாடி-607 302
3. பறத்தல் அதன் சுதந்திரம் தொகுப்பாசிரியர்கள் கிருஷாங்கினி, மாலதி மைத்ரிஉலகளாவிய தமிழ் பெண் கவிஞர்களின் கவிதைத் தொகுப்பு காவ்யா பதிப்பகம்,
4. பரதம் புரிதல் சதுரம் பதிப்பகம்,சென்னை-47 சென்னை
5. கிருஷாங்கினி கதைகள் சதுரம் பதிப்பகம், சென்னை-47
6. அணங்கு 'இந்திய மரபும் பெண்ணும்' பெண்ணியம் சார்ந்த கட்டுரைகள் 2004
மருதா பதிப்பகம்226(188) பாரதி தெருராயப்பேட்டைசென்னை-600014.
முகவரி
க்ருஷாங்கினி(பிருந்தா நாகராஜன்)
ப.எண்.98/ பு.எண். 34.சிட்லபாக்கம் 2வது பிரதான சாலை
தாம்பரம் சானடோரியம்(கிழக்கு)
சென்னை-600 047தொ.பே.எண். 044-2223 1879
e.mail: nagarajan63@gmail.com
பிறந்தஊர்: தாராபுரம் (கோவை மாவட்டம்) தமிழ்நாடு
பிறந்த ஆண்டு: 20.11.1948
திருமணமான ஆண்டு: 8.5.1969
கணவர்: அ.நாகராஜன் (ஓவியர்)
மகள்: நீரஜா ரமணி கிருஷ்ணா (பரதநாட்டியக் கலைஞர்)
மகன்: சத்யாஸ்ரயன்( முதுநிலைப் பட்டதாரி) சதுரங்க ஆட்டக்காரன்
திருமணமானபின்: புதுவையில் 15 வருடமும் கும்பகோணத்தில் 5 வருடமும் வாழ்ந்த இவர் 1990 முதல் சென்னையில் வசிக்கிறார்.
ஃ இவருடைய முதல் சிறுகதை 'புஷ்பித்தல்' 1982ஆம் ஆண்டு கணையாழி மாத இதழில் வெளிவந்தது. இவரது சிறுகதைகள் பெரும்பாலும் தீபம், கணையாழி, ஞானரதம், ராகம், சுபமங்களா, நவீன விருட்சம், புதிய பார்வை, சுந்தர சுகன், கனவு, அரும்பு போன்ற இலக்கியம் பேணும் இதழ்களில் வெளிவந்தன.ஃ நவீன கவிதைகளும் இவ்வாறான சிறு பத்திரிகைகளில் பிரசுரமாயின. இந்தியா டுடே, கல்கி, ஆனந்த விகடன், குமுதம், திணமணி கதிர் போன்ற வெகுஜன பத்திரிகைகளிலும் இவருடைய கவிதைகள் வெளிவந்தன.ஃ ஓவியம், நடனம், இலக்கியம் தொடர்பான பல விமரிசனக் கட்டுரைகள் தின மணி, சுதேச மித்திரன், நுண் கலை (தமிழ் நாடு ஓவியம், நுண்கலை குழு) தினகரன் போன்ற வாராந்திர இதழ்களிலும் தொடர்ந்து வெளிவந்தன.
ஃ பின்வரும் தொகுதிகளில் இவரது படைப்புகள் இடம் பெற்று உள்ளன. 1. இலக்கிய வட்டம் சிறுகதை தொகுப்பு-1985
2. இந்த நூற்றாண்டுச் சிறு கதைகள்-1993. கலைஞன் பதிப்பகம் (விட்டல் ராவ் தொகுத்தது)
3. நவீன விருட்சம் சிறுகதைத் தொகுப்பு-1992. நவீன விருட்சம் வெளியீடு.
4. நவீன விருட்சம் கவிதைத் தொகுப்பு-1994. நவீன விருட்சம் வெளியீடு.
5. நதிகள் தமிழுறவு-தமிழ் எழுத்தாளர் கூட்டுறவு சங்கம், 1998
6. யானைச்சவாரி தொகுப்பு- 2001 எஸ்.ஷங்கரநாராயணன் (புதிய நூற்றாண்டின் துவக்கத்தில் சில சிறுகதைப் பதிவுகள்.)
7. The Unhurried City - Edited by C.S.Lakshmi -Ambai (Penguin books & The Hindu)
8. ந.பிச்சமூர்த்தி நினைவாக (சிறுகதைகள், கவிதைகள் & கட்டுரைகள்) தொகுதி - 2
மேலும்,மளையாளம், ஹிந்தி, ஆங்கிலம் போன்ற பிறமொழிகளிலும் இவரது கவிதைகள் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுளன. இவரது சிறுகதைகள் எம்ஃபில் ஆராய்ச்சிக்கு எடுத்துக் கொள்ளப்பட்டுள்ளன. ஆறாம் திணை, மின்னம்பலம், திசைகள், திண்ணை போன்ற இணைய இதழ்களில் ஓவியம், நடனம், பற்றின கட்டுரைகளும், கவிதைகளும் சிறுகதைகளும் வெளிவந்துள்ளன. சிங்கப்பூரில் உள்ள தமிழ்முரசு என்னும் இணைய இதழிலும் இவரது கவிதைகள் வெளி வந்துள்ளன. 1992 இல் ஸ்காண்டினேவியா- தமிழ்நாடு கலாச்சாரப் பரிமாற்றம் சென்னையில் நிகழ்ந்தது. அவ்வமயம் தமது கவிதையை இவர் படித்தார். பின்னர் வெளிவந்த ஆங்கிலத் தொகுதியில் அது இடம் பெற்றது.1995 இல் அகில உலகப் பெண் ஓவியர்களின் ஓவியக் கண்காட்சி சென்னையில் 'அலயான்ஸ் பிரான்ஸே' வளாகத்தில் ஏற்பாடு செய்யப்பட்டது. அதில் கவிதை வாசித்தல் என்ற நிகழ்வில் தமிழ் நாட்டைச் சேர்ந்த தமிழ் மற்றும் ஆங்கிலப் பெண் கவிஞர்களுடன் இவரும் பங்கு கொண்டார். ஆறாம்திணை இணைய இதழில் 1998 ஆம் ஆண்டு சென்னை இசை விழாக் காலத்தில் இவரது மகள் நீரஜாவுடன் இணைந்து எழுதிய 'பரதம் புரிதல்' என்னும் பரதக்கலை பற்றிய எளிமையான தொடர் வெளிவந்தது. பலரின் பாராட்டைப் பெற்ற இது பின்னர் சென்னை ஆன்லைன் (ஆங்கில இணைய இதழ்) இல் மொழி பெயர்ப்பு செய்யப்பட்டு தொடர்ச்சியாக வந்து பெருவாரியான வாசகர்களின் பாராட்டைப் பெற்றது. தமது கணவர் அ.நாகராஜனுடன் இணைந்து 'ஓவிய நிகழ்வு' என்னும் தலைப்பில் 1900திலிருந்து 2000வரை உலக அளவில் சிற்ப, ஓவியத் துறையில் இதுவரை நிகழ்ந்த மாற்றங்கள், நிகழ்வுகள், பரிசோதனைகள், அதில் பெண்களின் பங்களிப்பு பற்றிய தொடர் ஒன்று 'கணையாழி' 2000 இதழ்களில் தொடர்ந்து வெளிவந்தது. 2001 ஆம் ஆண்டு மகளிர் தினத்தை ஒட்டி 'கவிதைக் காட்சி' என்ற பெயரில் 32 தமிழ்ப் பெண் கவிஞர்களின் கவிதைகள் இவரது முயற்சியால் பெரிய அளவில் (4'x6') சென்னை அருங்காட்சியக் கலைக்கூடத்தில் பார்வைக்கு வைக்கப்பட்டன. அவற்றுக்கு பெண் ஓவியர்களின் ஓவியங்களும் இடம்பெற்றன. அதே ஆண்டு சென்னையில் டிசம்பர் மாதம் திருமதி நீரஜா ரமணி இன்றையத் தமிழ் பெண் கவிஞர்களின் புதுக் கவிதைகளில் சிலவற்றை 'அவ்வைக்குப் பின்னும் ஆங்காங்கே' என்னும் தலைப்பில் மரபு வழுவாத பரதநாட்டியப் பாணியில் நிகழ்த்தினார். இதன் பின்புலமாகக் 'க்ருஷாங்கினி' இருந்தார். இவற்றின் தொடர்ச்சியாக உலகளாவிய பெண் கவிஞர்களின் கவிதைகளை தொகுத்து 'பறத்தல் அதன் சுதந்திரம்' என்னும் தலைப்பில் காவ்யா மூலம் வெளியிட்டார். இதில் ஏராளமான பெண் ஓவியர்களின் கோட்டு ஓவியங்களும் இடம் பெற்றன. 2001 இல் 'அஸ்மிதா' என்ற மகளிர் அமைப்பு, பெண் எழுத்துக்கள், அதன் மீதான தடை என்ற கருத்தரங்கை மாநில அளவிலும், பின்னர் அனைத்திந்திய அளவிலும் நடத்தியது. Women's world என்ற பெண்கள் அமைப்பு 2003இல் நடத்திய 3நாட்கள் கருத்தரங்கில் உலகம் அனைத்திலுமுள்ள பெண் எழுத்துக்களை மொழி மாற்றம் செய்து பரவச் செய்வது பற்றிய பொருள் அலசப் பட்டது இந்த இரு நிகழ்ச்சிகளுக்கும் பங்கேற்க அழைக்கப்பட்டு இவர் கலந்துகொண்டார். பெண்களின் எழுத்தைப் பற்றிய சர்ச்சைகளும் விவாதங்களும் தொடர்ந்து வாந்து கொண்டு இருந்த காரணத்தால் பெண் எழுத்து பற்றிய பிரக்ஞை ஏற்படுத்தும் முகமாக 2004 மார்ச் 27 அன்று 'இலக்கிய மரபும் பெண்ணும்' என்ற தலைப்பில் ஒரு நாள் கருத்தரங்கம் மாலதி மைத்ரியுடன் இணைந்து 'அணங்கு' என்ற அமைப்பை ஏற்படுத்தி நடத்தினார். அது பின்னர் 'மருது' வெளியீடாக 2004ல் வெளி வந்துள்ளது.
மொழிபெயர்ப்பு:
ஜெர்மன் நாடக ஆசிரியர் பெர்டோ ல்ட் ப்ரெக்ட் இன் நூற்றாண்டு நினைவு அஞ்சலியாக அவரது 'மதர் கரேஜ்' (mother courage) என்ற நாடகம் 'தீரத் தாய்' என்ற தலைப்பில் 1999இல் சென்னையில் தேசிய நாடகப் பள்ளியின் மூலம் அரங்கேறியது. அதன் தமிழ் வடிவம் ஹிந்தி மொழியிலிருந்து இவரால் செய்யப் பட்டது.
பரிசு:
1. சமகாலப் புள்ளிகள் சிறுகதைத் தொகுதி-1998 தமிழ்நாடு அரசு தமிழ் வளர்ச்சித் துறையால் அவ்வாண்டின் சிறந்த சிறுகதைத் தொகுப்புக்கான 2ஆம் பரிசுக்குத் தேர்வு செய்யப்பட்டு, 16.1.2000 திருவள்ளுவர் தினத்தன்று சென்னை வள்ளுவர் கோட்டத்தில் நிகழ்ந்த விழாவில் அளிக்கப் பட்டது.
2. கானல் சதுரம் கவிதைத் தொகுதி-1998 கவிஞர் தேவமகள் அறக்கட்டளை (கோவை) 2002க்கான கவிச்சிறகு விருது அளித்துச் சிறப்பித்தது.
இந்திய அரசாங்கத்தின் அமைப்பான மனித உரிமைக் கமிஷனில் அமையப்பெற்றுள்ள கலை மற்றும் கலாசார மையத்தின் உயர் நிலை மான்யம் 2002-2004 (senior fellowship) பெற்றுள்ள இவர் தமிழில் 50களுக்குப் பிறகு எழுதப்பட்ட புதுக் கவிதையில் பெண்களின் கருப் பொருள், அணுகுமுறை பற்றின ஆராய்ச்சியில் ஈடுபட்டுள்ளார். சதுரம் பதிப்பகம் என்ற பெயரில் பதிப்பகமும் தொடங்கி உள்ளார். இதில் பெண்ணெழுத்துக்களுக்கு முன்னுரிமை அளித்து பதிப்பித்துக் கொண்டும் இருக்கிறர்.
இதுவரை வெளிவந்துள்ள தொகுப்புகள்:
1. கானல் சதுரம்- கவிதைத் தொகுதி-1998 'கனவு' வெளியீடு '8/707. பாண்டியன் நகர், 12, வாணிய வீதி, திருப்பூர்
2. சமகாலப் புள்ளிகள் -1988 சிறுகதைத் தொகுதி அருள் பதிப்பகம்' வெளியீடு -641 602 குறிஞ்சிப்பாடி-607 302
3. பறத்தல் அதன் சுதந்திரம் தொகுப்பாசிரியர்கள் கிருஷாங்கினி, மாலதி மைத்ரிஉலகளாவிய தமிழ் பெண் கவிஞர்களின் கவிதைத் தொகுப்பு காவ்யா பதிப்பகம்,
4. பரதம் புரிதல் சதுரம் பதிப்பகம்,சென்னை-47 சென்னை
5. கிருஷாங்கினி கதைகள் சதுரம் பதிப்பகம், சென்னை-47
6. அணங்கு 'இந்திய மரபும் பெண்ணும்' பெண்ணியம் சார்ந்த கட்டுரைகள் 2004
மருதா பதிப்பகம்226(188) பாரதி தெருராயப்பேட்டைசென்னை-600014.
முகவரி
க்ருஷாங்கினி(பிருந்தா நாகராஜன்)
ப.எண்.98/ பு.எண். 34.சிட்லபாக்கம் 2வது பிரதான சாலை
தாம்பரம் சானடோரியம்(கிழக்கு)
சென்னை-600 047தொ.பே.எண். 044-2223 1879
e.mail: nagarajan63@gmail.com
அறிவைத் திறக்கும் போதையும், கண்களை மறைக்கும் போதையும்-கட்டுரை
சென்ற ஆண்டு புத்தகக் கண்காட்சி சார்ந்த புதுப்புனலில் இடம்பெற்றது
அறிவைத் திறக்கும் போதையும்,
கண்களை மறைக்கும் போதையும்
கண்களை மறைக்கும் போதையும்
ஜனவரி
மாதம், வரும் பொங்கலையும், மாட்டுப் பொங்கலையும், திருவள்ளுவர்
தினத்தையும் ஒட்டி மூன்று நாட்கள் அல்லது வார இறுதியில் என்றால் தொடர்ந்து
நான்கு அல்லது ஐந்து நாட்கள் கூட விடுமுறை விடப்படும். பள்ளிகள், அரசு
அலுவலகங்கள், தனியார் நிறுவனங்கள் (இரண்டு நாட்கள்) என அனைவருக்கும்
கிடைக்கும் விடுமுறையைப் பயனுள்ளதாக மாற்றும் பொருட்டு அமைக்கப்பட்டது
புத்தகக் கண்காட்சி. இது கடந்த 35 ஆண்டுகளாகத் தொடர்ந்து
நடைபெற்றுவருகிறது. இந்த ஆண்டு அறுபது லட்சம் புத்தகங்கள் விற்பனையாகி
இருக்கிறது. ஆறு லட்சம் மக்கள் கண்காட்சியைக்கண்டு களித்துள்ளனர்.
குழந்தைகளும், ஆண்களும், பெண்களுமாக அந்த இடமே நிரம்பி
வழிந்துகொண்டிருந்தது. அந்த வழித் தடங்களைப் பார்க்கும் பொழுது இந்த
விற்பனை குறைவுதான். மக்கள் கூட்டத்திற்கு இடையில் நீந்தி, நீந்தி நூல்
வாங்கும் கடை எண் தேடி அலைந்த போது எனக்கு மாம்பலம் ரங்கநாதன் தெருவுக்குள்
சென்று கொண்டிருக்கிறேனோ என்ற ஐயம் ஏற்பட்டது. அத்தனை விதமான, அத்தனை
நிலைகளில் மனிதர்கள் சென்று கொண்டே இருந்தனர்.
இந்த ஆண்டு
புதுப் புத்தகங்களின் வரவு அவ்வளவாக இல்லை என்றே சொல்ல வேண்டும். நூலக
ஆணையை மூன்று ஆண்டுகளாகக் காணாத என் போன்ற சிறு பத்திரிகை எழுத்தாளர்கள்
புத்தகம் போடத் துணியவில்லை. புத்தகத்தை வெறும் பொருளாகப் பார்க்காமல்
உயிராகப் பார்க்கும் என்னைப் போன்ற பலரும் இதையே கூறினர்.
ரங்கநாதன்
தெருவுக்குள் செல்வோருக்கு நிச்சயம் ஒரு நோக்கம் இருக்கும். துணி, நகை,
அல்லது மின்சாதனங்கள் என எதையோ ஒன்றை வாங்க வேண்டியிருக்கும். அதை வாங்கும்
கடைகளைத் தேர்வு செய்வதில்தான் குழப்பம், விவாதம் இருக்கும். எனவே
எல்லோரும் எதோ ஒரு கடையின் முத்திரை இடப்பட்ட பிளாஸ்டிக் பைகளில்-
அந்தந்தப் பொருட்களின் அளவுக்கு ஏற்ப பெரியதாகவோ சிறியதாகவோ -நிச்சயம்
கைகளில் கொண்டு தம் இருப்பிடம் திரும்புவர். அங்கு பணப்புழக்கமும்,
வியாபாரமும் ஏற்றமாகவே இருக்கும்.
ஆனால், புத்தகக்
கண்காட்சிக் கூட்டம் நிறையப் பார்வையாளர்களைக் கொண்டதாக மட்டுமே தங்கி
விட்டதாக எனக்கு எண்ணம். நிறைய மக்கள் வெற்றுக் கைகளுடன், அல்லது எதோ
கொறிக்கும் பொருட்களுடன் வெளியில் வந்து கொண்டிருந்தனர். சென்ற ஆண்டு ஐந்து
லட்சம் மக்கள் கண்டு களித்தனர். ஐம்பது லட்சம் புத்தகங்கள் விற்பனை என்று
புள்ளிவிவரம் குறிப்பிட்டாலும்கூட.
இதே பொங்கல் தொடர்
விடுமுறையை ஒட்டி தொடர்ந்து ஏறுமுகத்தில் உட்சபட்ச வருமானத்தை
எட்டிப்பிடித்த மற்றொரு வியாபாரம் மது. இக்கடைகளினால் அரசுக்குக் கிடைத்த
இந்த ஆண்டு வருமானம் - அதிகமில்லை ஜெண்டில் மேன் 260 கோடிதான்.
மதுக்கடைகளில் காணும் கூட்டமும் திருவிழாக் கூட்டம்தான். ஆனால் அங்கு வரும்
மக்களின் எண்ணிக்கையை விட வசூல் ஆகும் பணம் பெருந்தொகை. ரங்கநாதன்
தெருவையும், புத்தக் கண்காட்சியையும் இன்ன பிற பிற இடங்களைக் காட்டிலும்
வருமானம் மிக மிக அதிகம்.
உடல் பணிபுரிவோரின்
உழைப்பையும், அதன் வலியையும், நாற்றத்தின் பிடியிலிருந்தும் விடுவித்துக்
கொள்ள, அவைகளை மறக்கச் செய்யும் ஒரு பொருள் மது என்பதில் மாற்றுக் கருத்து
இருக்க முடியாது. அது போன்ற ஒரு தொழில் புரியும் மக்களே இல்லாத நிலை
உருவாக வேண்டும் என்று எல்லோரும் எண்ணவும் எண்ணுகிறோம். எனவே அது
சிலருக்குத் தேவையானது என்று சொல்லப்படுவது ஏற்கக் கூடியதே. அது உண்மையும்
கூட. தெருவில் பாதாள சாக்கடையை சுத்தம் செய்யும் சக மனிதரைப் பணியாளரைக்
காணும் போதெல்லாம் உறைக்கும் உண்மைதான் அது. ஆனால், 260 கோடி ரூபாயும்
உடலுழைப்பைத் தொழிலாகக் கொண்ட உழைப்பாளின் வருமானமாக மட்டும் இருக்கவே
முடியாது. இவ்வளவு பணம் செலவழிக்கும் அளவிற்கு தொழிலாளியின் வருமானமும்
கிடையாது. இந்த வாருமானம் மூன்று தலை முறையாகப் படித்த அனைத்துத் தரப்பு
மக்களிடமிருந்தும் பெறப்படுகிறது. படிப்பறிவு இல்லாத உடலுழைப்பின் வாரிசாக
இருக்கும் படித்த மக்கள், படித்த பெற்றோரின் அடுத்த தலைமுறை, அடுத்த
தலைமுறையின் கல்லூரியில் படிக்கும் மக்கள் என கொத்துக் கொத்தாய் கூடி
இருக்கின்றனர் இவர்கள். கல்வி அறிவைத் திறக்கும், கல்வி அதன் பசியை
அதிக்கப்படுத்தும், எனவே புத்தகங்கள் வாசிக்கும் பழக்கத்தை அதிகரிக்கச்
செய்யும். நூல்கள் எல்லோர் இல்லங்கள¨யும் அலங்கரிக்கும், பெற்றோர் தம்
பிள்ளைகளுக்கு நூல்களயும், அதனால் தாம் பெற்ற அறிவையும் சொத்தாக விட்டுச்
செல்வர். தீயால் அழிக்க முடியாத, வெள்ளத்தால் கொண்டு செல்ல இயலாத அறிவு
பல்கிப் பெருகும், என்பதெல்லாம் வெறும் மாயையாகிப் போனது. எல்லோரும்
(ஆண்கள்) தங்களின் வருமானத்தில் ஒரு பகுதியைக் குடியில் செலவிடுகின்றனர்.
அதற்கு அடுத்த தலைமுறையையும் போதைக்குள் இழுத்து விடுகின்றனர் என்பதுதான்
தெளிவாகத் தெரிகிறது. இல்லா விட்டால் பன்னிரெண்டு நாட்களில் 6 கோடி
ரூபாய்க்கு புத்தகமும், (ஒரு குறியீடாக சொல்லப்பட்ட பணம் இந்த அளவு.
இன்னமும் குறைவாகவும் இருக்கலாம்.) மூன்றே நாட்களில் 260 கோடி ரூபாய்
மதுவும் விற்பன¨யாகுமா? கூட்டம் என்பது வேறு. வியாபாரம் என்பது வேறு. இந்த
ஆண்டும் இந்த மூன்று நாட்கள் விடுமுறை இதைத்தான் உறுதி செய்துள்ளது.
Wednesday, December 26, 2012
கட்டுரை-பாரம்பரிய பரதத்தில் நுழையும் புதுமையும், காக்கப்படும் பழமையும்
பாரம்பரிய பரதத்தில்
நுழையும் புதுமையும், காக்கப்படும் பழமையும்
நுழையும் புதுமையும், காக்கப்படும் பழமையும்
பத்து ஆண்டுகளுக்கு முன் நான் எனது தோழியுடன் (ஆங்கிலத்தில் எழுதுபவள்) தஞ்சாவூரில் பல கிராமங்களூக்குச் சென்று நாதஸ்வரக் கலைஞர்களைக் கண்டு அவர்களின் தற்கால நிலை பற்றி அறிந்து ஆங்கிலப் பத்திரிகை ஒன்றில் எழுதுவதற்காக சென்றிருந்தேன். எங்களுடன் ஒரு மூத்த நாதஸ்வரக் கலைஞர் அவர்களின் பேரனும் உடன் வந்திருந்தார். அவரும் நாதஸ்வரக் கலையை இன்னமும் பரவலாகச் செய்யும் முயற்சியில் ஈடுபட்டிருந்தார். கோவில்களில் பரந்த மண்டபங்களிலும், வெளிப் பிரகாரங்களிலும், கோவிலைச் சுற்றியுள்ள தெருச் சந்திப்புக்களிலும் நாதஸ்வர ஓசையும், தவிலின் கம்பீரமும், சலங்கையின் நாதமும் நிறைந்து வழிந்து ஓடிக் கொண்டிருந்தது என் மனதில்.
ஒரு கோவிலில் கல் நாயனம் கண்டேன். அதை அதற்காவே ஏற்படுத்திய ஸ்டாண்டில் வைத்து வாசிப்பார்கள் என்றனர். யானையின் தந்தத்தில் இரண்டு நாதஸ்வரம் அக்கோவிலில் இருந்தது எனவும், அதில் ஒன்று தற்போது சென்னையில் ஒரு பெரிய மனிதரிடம் இருப்பதாகவும், மற்றொன்று வேறு ஒருவரிடம் இருப்பதாகவும் தெரிவித்தனர். தந்த நாயனமோ, கல் நாயனமோ இப்போது உபயோகத்தில் இல்லை எனினும், அதை வாசித்த பரம்பரை இன்னமும் இருக்கிறது. தந்த நாயனத்தில் காற்று ஊதி உள்ளிழுக்கும் பொழுது அதன் ஊடாக ஊடாடி வரும் காற்று உடலுக்கு மிகுந்த உஷ்ணத்தை கொடுக்கும், அதனால் வாய் மற்றும் மூக்கு வழியே குருதி வெளிப்படும். அதை ஈடுகட்ட நிறைய உருக்கிய நெய் சாப்பிட வேண்டும் என்றும் கூறினார். அதன் நாதம் எவ்வாறு இருக்கும்? கல் நாயனத்தின் உள்ளே காற்று செலுத்த நிறைய பிரயத்தனப் பட வேண்டுமா?அதை முதலில் கண்டு பிடித்தவர் யார்? அதை வாசிக்கத் தெரிந்தவர் இன்னமும் யாராவது இருக்கிறர்களா?
நாதஸ்வர இசை செழித்து எல்லோர் இல்லங்களிலும் சலங்கையும், ஓசையும் பொங்கிக் கொண்டு இருக்கும் என்று என் மனதில் குதூகலம் இருந்தது. எனது குதூகலம் வெறும் புனைவாகவே இருந்தது. நிறைய நாதஸ்வர வித்வான்களின் வீடுகளில் வாசிப்போர் இன்றி ஒரு தூசி படிந்த உறையில் இட்டு நாதஸ்வரம் தொங்கிக் கொண்டு இருந்தது. அடுத்த அடுத்த சந்ததியினர் பல பணிகளைக் கற்று வேற்றூரில் அல்லது நாட்டில் வசிப்பதை 'அப்பாடா' என்ற நிறைவுடன் கூறினர். இசை கல்லூரியில், நாதஸ்வரம் கற்றுக் கொள்ள உதவித் தொகை அளித்தும் கூட ஐந்து அல்லது ஆறு மாணவர்களே கல்வி மேற் கொண்டிருந்தனர். கோவில்களில் பூஜைக்காக வாசிக்கும் சிலர் இருந்தனர். மனம் மிகவும் கனத்தது. சென்னை போன்ற பெரு நகரங்களில் டிசம்பர் மாதத்தில் மட்டும் அதாவது, இசை விழாக் காலத்தில் மட்டும் 2000க்கும் மேற்பட்ட இசை, நாட்டிய நிகழ்ச்சிகள் நடை பெறுகின்றன என்று ஒரு கூற்று தெரிவிக்கிறது .அதில் எத்தனை நாதஸ்வரக் கச்சேரி? விரல் விட்டு எண்ணிவிடலாம். அப்போதும் சில விரல்கள் மீதமாக நெரலாம். ஆரம்ப நாட்களில் இசைக்கப்படும் மங்கள இசை தவிர. ஆனால் அதற்கு பிறகு பெரும் முயற்சியில் தற்போது நாதஸ்வரத்திற் கென்றும் கச்சேரிகள் ஏற்பட்டுள்ளன. அதே இசை வேளாளர் பரம்பரைச் சார்ந்த பெண்கள் பலர் தன்னை இறைவனுக் கென்றே அற்பணித்துக் கொண்டு, மிகுந்த அறிவும், சுதந்திரமும், கல்வியும் கொண்டு விவாதங்கள் புரிந்து, விரிவுரை ஆற்றி கலை நிகழ்த்தி கலைக்காகவே வாழ்ந்து இருக்கின்றனர். வாழ்ந்தும் வருகின்றனர் இன்னமும் வெகு சிலர், மீதமுள்ளோர்.
பரத நாட்டியம் என்பது நாட்டிய சாஸ்திரத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது. அது கி.மு. இரண்டாம் நூற்றாண்டில் இருந்து கி.பி. இரண்டாம் நூற்றாண்டுகளுக்குள் எழுதப்பட்டது என்று வரலாறு கூறுகிறது. பரத சாஸ்திரம், ரிக் வேதத்தில் இருந்து சொற்களையும், உரையாடலையும், சாம வேதத்திலிருந்து இசையையும், யஜுர் வேதத்திலிருந்து உணர்வுகளையும், அதர்வண வேதத்திலிருந்து அழகியலையும் எடுத்து, திரட்டி ஐந்தாவது படைக்கப்பட்ட ஒன்று என்றும் புராணம் கூறுகிறது. ஆனால் இப்படிப்பட்ட நாட்டிய சாஸ்திரத்தை வைத்துக் கொண்டு வெறுமே படித்து அதை உடலில் கொணர்ந்து ஆடிவிட யாராலும் இயலாது. நாட்டியத்தை நிகழ் கலையாக உருவாக்கியதை பல நூற்றாண்டுகளாக கற்பித்து, நிகழ்த்தியும் காத்தும் வரும் நட்டுவனார்கள் இல்லை என்றால் இது உயிரோடு இருந்திருக்குமா? கற்பித்தலை மட்டுமே வாழ்வாகக் கொண்டிருந்ததினால், தனது நிகழ்ச்சிகள்,. அதன் மேடை ஏற்றம், அதன் மூலம் மற்றவை என எதைப்பற்றியும் அக்கறை கொள்ளாமல் சொல்லிக் கொடுத்து வளர்ப்பதிலேயே தனது முழுக் கவனத்தையும் செலுத்தி இருக்கின்றனர்.
கற்பவரின் உடல் பாங்கு, அவர் வாழ்விடத்தின் சூழல் என சில அடிப்படை மாற்றங்களைக் கணக்கெடுத்து, சொல்லிக் கொடுத்து அக் கலையை வளர்த்தனர். மெல்ல மெல்ல கலைஞர்களின் வாழ்வியல் முறை மாற்றத்திற்கு ஆளாகிப் போயிற்று. பரத கலை கோவில்களையும், பக்தியையும் விட்டு நகரம் நோக்கிப் இடம்பெயரத் தொடங்கியது. இசை வேளாளர் பாரம்பரையில் இல்லாத மற்றவர்களும் பயில்வது ஆரம்பம் ஆயிற்று. நகரம் நோக்கி எடுத்து வந்தவர்கள் பலர். கற்பிக்கும் பலரும் பரத்தத்தில் தமக்குத் தோன்றிய மாற்றங்களை செய்ய முற்பட்டனர். மெல்ல மெல்ல பரதம் பரவத் தொடங்கியது நகரத்தில் தன் இயல்பை விடுத்து. இதற்கான பெருமை, புகழ், பரவப் பரவ கற்கும் நபர்களின் எண்ணிக்கை அதிகமாக, அதிகமாக கற்பிப்போர் எண்ணிக்கையும் அதிகரிக்கத் தொடங்கியது. கற்பத்தலில் பணம் பண்ண ஆரம்பித்தனர். கலை சிறிது சிறிதாக நீர்க்கத் தொடங்கியது.
நகரங்களில், பெரு நகரங்களில் கற்பிக்க என காளான்கள் போல் அனுபவமற்ற, சிறிதே கற்ற பலரும், தங்களுக்குத் தெரிந்த அந்தக் கொஞ்சத்தில் கொஞ்சத்தை தனி நிறுவனமாகவும், கல்விக் கூடங்களிலும், பெரிய நாட்டியத் தாரகைகளின் பள்ளிகளில் ஆரம்பப்பாடம் கற்பிப்பவராகவும் பணிபுரிய ஆரம் பித்தனர். அந்தக் கொஞ்சத்தில் கொஞ்சத்தை சில வருடங்கள் பகுதி நேரமாகப் பயின்றனர் பலர். அதில் பொருளாதார மற்றும் செல்வாக்கு உள்ளவார்களின் பிள்ளைகள் மேடை ஏறத் தொடங்கினர்.
வெளி நாடுகளில் வாழும் இந்தியர்களும், தங்கள் குழந்தைகள் இந்திய பாரம்பரியத்தைப் பிரதிபலிப்பதில் ஒரு பகுதியாக பரதத்தை உணர்ந்து கொண்டிருக் கின்றனர். எனவே நீண்ட நாட்களாக வாழும் இந்தியர்கள், தற்காலிகமாக குடி பெயர்ந்து இருப்பவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை பரதம் பயில அனுப்புகின்றனர். இது வெளி நாட்டுப் பணம் மற்றும் மோகத்தை இங்கிருக்கும் நாட்டிய ஆசிரியர்ககளுக்கு ஏற்றி விட்டிருக்கிறது. எனவே, சில நாட்கள் பயணம் என வெளி நாடுகளுக்குக் கற்பிக்கப் பயணப்படுபவர்கள் அதிகமாகி விட்டனர்.
ஆனால் வெளி தேசத்தில் வாழும் மக்களிலும் கலையை மிக உன்னதமாகக் கருதி, அதில் தம் முழு நேரத்தையும் செலவிட்டுக் கற்பிக்கும், கற்கும் மக்கள் மிக அதிகமாக இருக்கின்றனர். ஆழத்தையும் உணர்ந்து கற்று நிகழ்ச்சிகள் தந்து, கற்பிக்கும் கலைஞர்களும் இருக்கின்றனர். அவர்களிடம் புதுமை, பழமைக் குழப்பம் இருப்ப தாகத் தெரியவில்லை. புதுமையைத் தனியாகவும், முழுதான பாரம்பரியத்தை தனியாகவும் உணர்ந்து செயல் படுகின்றனர். கலையின் வேரைத் தேடி இந்தியாவிற்கு வரும் பொழுது முழுமையாக தனது நேரத்தை அதற்காக செலவு செய்கின்றனர். பணத்தையும் கூட.. தேடித் தேடி அலைந்து கற்றுக் கொள்கின்றனர். டிசம்பர் மாத விழாக்களில் பல சபாக்களில் அவர்களைக் காணலாம். இதன் மற்றொரு பகுதியும் வெளி தேசங்களில் நிகழ்கிறது.சீசனுக்கு இந்தியா வந்து, நடனக்கலைஞர்களிடம் மணிக்கு இவ்வளவு டாலர் எனக் கொடுத்து இரண்டு அல்லது நான்கு வாரங்கள் மட்டும் கற்றுக் கொண்டு ஊர் திரும்புகிறவர்களும் உள்ளனர். அப்படிக் கற்றுக் கொண்டவர்கள் இன்னாரின் சிஷ்யர் என்று போட்டுக் கொண்டு அவர்களின் வழி பரதம் எனக் கூறிக் கொண்டு கற்பிக்கவும் செய்கின்றனர். விவரம் தெரியாதவர்கள் இவர் பெரிய குருவிடம் ஏதோ பத்தாண்டுகள் பயின்றவர் என்று எண்ணுகின்றனர். இப்போது இன்னமும் ஒரு வடிவமும் பரதம் பெற்றுள்ளது. அதாவது, வெளி நாடுகளில் வாழும் இந்தியர்கள் தங்கள் நிகழ்ச்சிகளை இந்தியாவில் கொடுத்தோம் என்று சொல்லிக் கொள்வதற்காக பல சபாக்களில் பணம் கொடுத்து ஆடி, சி.டியும் , வந்த விமர்சனங்களையும் எடுத்துக் கொண்டு திரும்புகின்றனர். எனவே, சில சபாக்கள் Only for N.R.Is என ஏற்படுத்திக் கொடி கட்டிப் பறக்கின்றனர்.
இசை வேளாளர்கள் பாரம்பரியத்தில் வந்த நாதஸ்வரம் ஒரு பக்கம் குறுகிக் கொண்டு வந்துள்ளது. அவைகளின் பரதம் நகர மற்றும் பணக்கார மேட்டுக் குடி மக்களால் பறிக்கப்பட்டு பணம் கொழிக்கிற வியாபாரமாக மாறி விட்டிருக்கிறது. இரண்டும் இன்றி ஒரு சாரார் மிகவும் பின் தங்கி இருகின்றனர். நிறைய எதிர் மறையாகவே பேச வேண்டி வருவது எனக்கும் வருத்தமாகத்தான் இருக்கிறது.
டிசம்பரில் செனையில் 2000க்கும் மேற்பட்ட நிகழ்வுகள். ஒருவரே பல சபாக்களில் நிகழ்ச்சி தருதல், எங்கெங்கும் சபாக்கள், எங்கெங்கும் சலங்கை ஒலிகள். ஆனால், அவைகள் அநேகமாக வெகு சிலரே அமர்ந்திருக்க, பெரும் பாலான இருக்கைகள் காலியாக இருக்கும் அரங்காகவேதான் காட்சி அளிக்கறது. இதில் மிகவும் பரபரப்பாக இயங்கி பணம் பண்ணுகிறவர்கள், பக்க வாத்யக்காரர்களும், பாடகர்களும்தான். பலருக்கும் ‘ரிகர்சல்' எனப்படும் பயிற்சிக்காக நேரம் ஒதுக்க முடியாமல், காலை ஒரு நடனமணிக்கு, மதியம் ஒரு நடனமணிக்கு, மாலை ஒரு நடன மணிக்கு எனப் பறந்து பறந்து காரில் சென்று கொண்டிருக்கின்றனர்.
எனவேதான், நாம் உண்மையான கலையை அதன் ஆழத்தையும், நேர்த்தியையும் உணர்ந்து அவற்றை அடைய முயலும் கலைஞர்களைக் கண்டு கொண்டு அவர்களின் பாரம்பரியம் வழுவாக் கலையை இன்னமும் வெளிச்சத்திற்குக் கொண்டு வந்து, காளான்களை அழித்து விருட்சங்களை போஷிக்க வேண்டும். இங்கு நான் சில நிகழ்வுகளை இதற்காகத்தான் பதிவு செய்து உள்ளேன். நடனத்தில் நவீன முயற்சிகளும் தொடர்ந்து கொண்டுதான் உள்ளன. அது இன்னமும் செழுமையையும், உறுதியான வடிவமைப்பையும், ஆழத்தையும் பெற வேண்டும் என்பது என் எண்ணம்.
ஒரு கோவிலில் கல் நாயனம் கண்டேன். அதை அதற்காவே ஏற்படுத்திய ஸ்டாண்டில் வைத்து வாசிப்பார்கள் என்றனர். யானையின் தந்தத்தில் இரண்டு நாதஸ்வரம் அக்கோவிலில் இருந்தது எனவும், அதில் ஒன்று தற்போது சென்னையில் ஒரு பெரிய மனிதரிடம் இருப்பதாகவும், மற்றொன்று வேறு ஒருவரிடம் இருப்பதாகவும் தெரிவித்தனர். தந்த நாயனமோ, கல் நாயனமோ இப்போது உபயோகத்தில் இல்லை எனினும், அதை வாசித்த பரம்பரை இன்னமும் இருக்கிறது. தந்த நாயனத்தில் காற்று ஊதி உள்ளிழுக்கும் பொழுது அதன் ஊடாக ஊடாடி வரும் காற்று உடலுக்கு மிகுந்த உஷ்ணத்தை கொடுக்கும், அதனால் வாய் மற்றும் மூக்கு வழியே குருதி வெளிப்படும். அதை ஈடுகட்ட நிறைய உருக்கிய நெய் சாப்பிட வேண்டும் என்றும் கூறினார். அதன் நாதம் எவ்வாறு இருக்கும்? கல் நாயனத்தின் உள்ளே காற்று செலுத்த நிறைய பிரயத்தனப் பட வேண்டுமா?அதை முதலில் கண்டு பிடித்தவர் யார்? அதை வாசிக்கத் தெரிந்தவர் இன்னமும் யாராவது இருக்கிறர்களா?
நாதஸ்வர இசை செழித்து எல்லோர் இல்லங்களிலும் சலங்கையும், ஓசையும் பொங்கிக் கொண்டு இருக்கும் என்று என் மனதில் குதூகலம் இருந்தது. எனது குதூகலம் வெறும் புனைவாகவே இருந்தது. நிறைய நாதஸ்வர வித்வான்களின் வீடுகளில் வாசிப்போர் இன்றி ஒரு தூசி படிந்த உறையில் இட்டு நாதஸ்வரம் தொங்கிக் கொண்டு இருந்தது. அடுத்த அடுத்த சந்ததியினர் பல பணிகளைக் கற்று வேற்றூரில் அல்லது நாட்டில் வசிப்பதை 'அப்பாடா' என்ற நிறைவுடன் கூறினர். இசை கல்லூரியில், நாதஸ்வரம் கற்றுக் கொள்ள உதவித் தொகை அளித்தும் கூட ஐந்து அல்லது ஆறு மாணவர்களே கல்வி மேற் கொண்டிருந்தனர். கோவில்களில் பூஜைக்காக வாசிக்கும் சிலர் இருந்தனர். மனம் மிகவும் கனத்தது. சென்னை போன்ற பெரு நகரங்களில் டிசம்பர் மாதத்தில் மட்டும் அதாவது, இசை விழாக் காலத்தில் மட்டும் 2000க்கும் மேற்பட்ட இசை, நாட்டிய நிகழ்ச்சிகள் நடை பெறுகின்றன என்று ஒரு கூற்று தெரிவிக்கிறது .அதில் எத்தனை நாதஸ்வரக் கச்சேரி? விரல் விட்டு எண்ணிவிடலாம். அப்போதும் சில விரல்கள் மீதமாக நெரலாம். ஆரம்ப நாட்களில் இசைக்கப்படும் மங்கள இசை தவிர. ஆனால் அதற்கு பிறகு பெரும் முயற்சியில் தற்போது நாதஸ்வரத்திற் கென்றும் கச்சேரிகள் ஏற்பட்டுள்ளன. அதே இசை வேளாளர் பரம்பரைச் சார்ந்த பெண்கள் பலர் தன்னை இறைவனுக் கென்றே அற்பணித்துக் கொண்டு, மிகுந்த அறிவும், சுதந்திரமும், கல்வியும் கொண்டு விவாதங்கள் புரிந்து, விரிவுரை ஆற்றி கலை நிகழ்த்தி கலைக்காகவே வாழ்ந்து இருக்கின்றனர். வாழ்ந்தும் வருகின்றனர் இன்னமும் வெகு சிலர், மீதமுள்ளோர்.
பரத நாட்டியம் என்பது நாட்டிய சாஸ்திரத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது. அது கி.மு. இரண்டாம் நூற்றாண்டில் இருந்து கி.பி. இரண்டாம் நூற்றாண்டுகளுக்குள் எழுதப்பட்டது என்று வரலாறு கூறுகிறது. பரத சாஸ்திரம், ரிக் வேதத்தில் இருந்து சொற்களையும், உரையாடலையும், சாம வேதத்திலிருந்து இசையையும், யஜுர் வேதத்திலிருந்து உணர்வுகளையும், அதர்வண வேதத்திலிருந்து அழகியலையும் எடுத்து, திரட்டி ஐந்தாவது படைக்கப்பட்ட ஒன்று என்றும் புராணம் கூறுகிறது. ஆனால் இப்படிப்பட்ட நாட்டிய சாஸ்திரத்தை வைத்துக் கொண்டு வெறுமே படித்து அதை உடலில் கொணர்ந்து ஆடிவிட யாராலும் இயலாது. நாட்டியத்தை நிகழ் கலையாக உருவாக்கியதை பல நூற்றாண்டுகளாக கற்பித்து, நிகழ்த்தியும் காத்தும் வரும் நட்டுவனார்கள் இல்லை என்றால் இது உயிரோடு இருந்திருக்குமா? கற்பித்தலை மட்டுமே வாழ்வாகக் கொண்டிருந்ததினால், தனது நிகழ்ச்சிகள்,. அதன் மேடை ஏற்றம், அதன் மூலம் மற்றவை என எதைப்பற்றியும் அக்கறை கொள்ளாமல் சொல்லிக் கொடுத்து வளர்ப்பதிலேயே தனது முழுக் கவனத்தையும் செலுத்தி இருக்கின்றனர்.
கற்பவரின் உடல் பாங்கு, அவர் வாழ்விடத்தின் சூழல் என சில அடிப்படை மாற்றங்களைக் கணக்கெடுத்து, சொல்லிக் கொடுத்து அக் கலையை வளர்த்தனர். மெல்ல மெல்ல கலைஞர்களின் வாழ்வியல் முறை மாற்றத்திற்கு ஆளாகிப் போயிற்று. பரத கலை கோவில்களையும், பக்தியையும் விட்டு நகரம் நோக்கிப் இடம்பெயரத் தொடங்கியது. இசை வேளாளர் பாரம்பரையில் இல்லாத மற்றவர்களும் பயில்வது ஆரம்பம் ஆயிற்று. நகரம் நோக்கி எடுத்து வந்தவர்கள் பலர். கற்பிக்கும் பலரும் பரத்தத்தில் தமக்குத் தோன்றிய மாற்றங்களை செய்ய முற்பட்டனர். மெல்ல மெல்ல பரதம் பரவத் தொடங்கியது நகரத்தில் தன் இயல்பை விடுத்து. இதற்கான பெருமை, புகழ், பரவப் பரவ கற்கும் நபர்களின் எண்ணிக்கை அதிகமாக, அதிகமாக கற்பிப்போர் எண்ணிக்கையும் அதிகரிக்கத் தொடங்கியது. கற்பத்தலில் பணம் பண்ண ஆரம்பித்தனர். கலை சிறிது சிறிதாக நீர்க்கத் தொடங்கியது.
நகரங்களில், பெரு நகரங்களில் கற்பிக்க என காளான்கள் போல் அனுபவமற்ற, சிறிதே கற்ற பலரும், தங்களுக்குத் தெரிந்த அந்தக் கொஞ்சத்தில் கொஞ்சத்தை தனி நிறுவனமாகவும், கல்விக் கூடங்களிலும், பெரிய நாட்டியத் தாரகைகளின் பள்ளிகளில் ஆரம்பப்பாடம் கற்பிப்பவராகவும் பணிபுரிய ஆரம் பித்தனர். அந்தக் கொஞ்சத்தில் கொஞ்சத்தை சில வருடங்கள் பகுதி நேரமாகப் பயின்றனர் பலர். அதில் பொருளாதார மற்றும் செல்வாக்கு உள்ளவார்களின் பிள்ளைகள் மேடை ஏறத் தொடங்கினர்.
வெளி நாடுகளில் வாழும் இந்தியர்களும், தங்கள் குழந்தைகள் இந்திய பாரம்பரியத்தைப் பிரதிபலிப்பதில் ஒரு பகுதியாக பரதத்தை உணர்ந்து கொண்டிருக் கின்றனர். எனவே நீண்ட நாட்களாக வாழும் இந்தியர்கள், தற்காலிகமாக குடி பெயர்ந்து இருப்பவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை பரதம் பயில அனுப்புகின்றனர். இது வெளி நாட்டுப் பணம் மற்றும் மோகத்தை இங்கிருக்கும் நாட்டிய ஆசிரியர்ககளுக்கு ஏற்றி விட்டிருக்கிறது. எனவே, சில நாட்கள் பயணம் என வெளி நாடுகளுக்குக் கற்பிக்கப் பயணப்படுபவர்கள் அதிகமாகி விட்டனர்.
ஆனால் வெளி தேசத்தில் வாழும் மக்களிலும் கலையை மிக உன்னதமாகக் கருதி, அதில் தம் முழு நேரத்தையும் செலவிட்டுக் கற்பிக்கும், கற்கும் மக்கள் மிக அதிகமாக இருக்கின்றனர். ஆழத்தையும் உணர்ந்து கற்று நிகழ்ச்சிகள் தந்து, கற்பிக்கும் கலைஞர்களும் இருக்கின்றனர். அவர்களிடம் புதுமை, பழமைக் குழப்பம் இருப்ப தாகத் தெரியவில்லை. புதுமையைத் தனியாகவும், முழுதான பாரம்பரியத்தை தனியாகவும் உணர்ந்து செயல் படுகின்றனர். கலையின் வேரைத் தேடி இந்தியாவிற்கு வரும் பொழுது முழுமையாக தனது நேரத்தை அதற்காக செலவு செய்கின்றனர். பணத்தையும் கூட.. தேடித் தேடி அலைந்து கற்றுக் கொள்கின்றனர். டிசம்பர் மாத விழாக்களில் பல சபாக்களில் அவர்களைக் காணலாம். இதன் மற்றொரு பகுதியும் வெளி தேசங்களில் நிகழ்கிறது.சீசனுக்கு இந்தியா வந்து, நடனக்கலைஞர்களிடம் மணிக்கு இவ்வளவு டாலர் எனக் கொடுத்து இரண்டு அல்லது நான்கு வாரங்கள் மட்டும் கற்றுக் கொண்டு ஊர் திரும்புகிறவர்களும் உள்ளனர். அப்படிக் கற்றுக் கொண்டவர்கள் இன்னாரின் சிஷ்யர் என்று போட்டுக் கொண்டு அவர்களின் வழி பரதம் எனக் கூறிக் கொண்டு கற்பிக்கவும் செய்கின்றனர். விவரம் தெரியாதவர்கள் இவர் பெரிய குருவிடம் ஏதோ பத்தாண்டுகள் பயின்றவர் என்று எண்ணுகின்றனர். இப்போது இன்னமும் ஒரு வடிவமும் பரதம் பெற்றுள்ளது. அதாவது, வெளி நாடுகளில் வாழும் இந்தியர்கள் தங்கள் நிகழ்ச்சிகளை இந்தியாவில் கொடுத்தோம் என்று சொல்லிக் கொள்வதற்காக பல சபாக்களில் பணம் கொடுத்து ஆடி, சி.டியும் , வந்த விமர்சனங்களையும் எடுத்துக் கொண்டு திரும்புகின்றனர். எனவே, சில சபாக்கள் Only for N.R.Is என ஏற்படுத்திக் கொடி கட்டிப் பறக்கின்றனர்.
இசை வேளாளர்கள் பாரம்பரியத்தில் வந்த நாதஸ்வரம் ஒரு பக்கம் குறுகிக் கொண்டு வந்துள்ளது. அவைகளின் பரதம் நகர மற்றும் பணக்கார மேட்டுக் குடி மக்களால் பறிக்கப்பட்டு பணம் கொழிக்கிற வியாபாரமாக மாறி விட்டிருக்கிறது. இரண்டும் இன்றி ஒரு சாரார் மிகவும் பின் தங்கி இருகின்றனர். நிறைய எதிர் மறையாகவே பேச வேண்டி வருவது எனக்கும் வருத்தமாகத்தான் இருக்கிறது.
டிசம்பரில் செனையில் 2000க்கும் மேற்பட்ட நிகழ்வுகள். ஒருவரே பல சபாக்களில் நிகழ்ச்சி தருதல், எங்கெங்கும் சபாக்கள், எங்கெங்கும் சலங்கை ஒலிகள். ஆனால், அவைகள் அநேகமாக வெகு சிலரே அமர்ந்திருக்க, பெரும் பாலான இருக்கைகள் காலியாக இருக்கும் அரங்காகவேதான் காட்சி அளிக்கறது. இதில் மிகவும் பரபரப்பாக இயங்கி பணம் பண்ணுகிறவர்கள், பக்க வாத்யக்காரர்களும், பாடகர்களும்தான். பலருக்கும் ‘ரிகர்சல்' எனப்படும் பயிற்சிக்காக நேரம் ஒதுக்க முடியாமல், காலை ஒரு நடனமணிக்கு, மதியம் ஒரு நடனமணிக்கு, மாலை ஒரு நடன மணிக்கு எனப் பறந்து பறந்து காரில் சென்று கொண்டிருக்கின்றனர்.
எனவேதான், நாம் உண்மையான கலையை அதன் ஆழத்தையும், நேர்த்தியையும் உணர்ந்து அவற்றை அடைய முயலும் கலைஞர்களைக் கண்டு கொண்டு அவர்களின் பாரம்பரியம் வழுவாக் கலையை இன்னமும் வெளிச்சத்திற்குக் கொண்டு வந்து, காளான்களை அழித்து விருட்சங்களை போஷிக்க வேண்டும். இங்கு நான் சில நிகழ்வுகளை இதற்காகத்தான் பதிவு செய்து உள்ளேன். நடனத்தில் நவீன முயற்சிகளும் தொடர்ந்து கொண்டுதான் உள்ளன. அது இன்னமும் செழுமையையும், உறுதியான வடிவமைப்பையும், ஆழத்தையும் பெற வேண்டும் என்பது என் எண்ணம்.
வளரும்
Friday, December 21, 2012
குப்பை-காகிதங்கள்-குப்பை- கட்டுரை
குப்பை-காகிதங்கள்-குப்பை
‘சுடிதார் தைக்கணுமாம்மா' பணிவன்புடன் கை நீட்டி காகிதம் ஒன்றைத் திணித்துத் திரும்புகிறான் ஒரு சிறுவன்.' கணிணி படிப்புங்கண்ணா' மற்றொரு சிறுவன் கை நீட்டி அளிக்கிறான், ஒரு வண்ணக் காகிதத்தை.'உடல் பருமன் ஒரு வாரத்தில் குறைய' என்ற சொற்கள் தாங்கிய பெரிய தொப்பை கொண்ட பெண் உருவம் அச்சிடப்பட்ட வழவழத்தாளை நீட்டுகிறாள் ஒல்லியான ஒரு இளம் பெண். இந்த மூன்று வகைக் காகிதங்களாலும், அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட எண்ணிக்கையில் விநியோகிக்கப்படும் காகிதங்கள் என் கைக்குக் கிடைக்காது. நான் எப்போதும் அவற்றை வாங்க மாட்டேன். காகிதத்தின் அருமை தெரியும்.
பெண் முகமும் தலையும் இல்லாமல் பிதுங்கிய மார்பகங்களுடனும், அதற்கு கீழே சட்டையை விட்டு வெளியே பேண்டுக்கும் இடையே நீட்டிக் கொண்டிருக்கும் இடைப் பட்ட வெள்ளைத் தோல் பிரதேசத்துடனும், நடுவில் துருத்திக்கொண்ட தொப்பையும் வண்ணப்படத்தில் அச்சிடப் பட்டிருக்கும் .
அட்சய திருதியைக்கு கடவுள் படமிடப்பட்டு, ((கைகளிலிருந்து தங்கக்காசு கொட்டிக்கொண்டிருக்கும், மற்றொரு கையால் அருள் பாலிக்கும் காசின் கடவுள் படம், சில நொடிகளுக்குப்பின் எல்லோருடைய காலடியின் கீழும் மிதிபட்டுப் புரளும்.) கடையின் பெயர்களுடன் தள்ளுபடியில் தங்கக்காசுகள், நகைகள். .கடையின் பெயரில் மட்டுமே மாற்றம் இருக்கும். மிகுந்த விலை உயர்ந்த தாளில் வண்ணத்துடன் கூடிய நோட்டீஸ் கூட்டம் அலை மோதும் தெருவில் எல்லோர் கைகளிலும் கொடுக்கப்படும். அந்தத் தெருவில் யாருடனும் இடிக்காமல் நடக்க முடியாது. பெண்களைக் கவர்ந்திழுக்க கடையின் வாசலில் அழகழகான வண்ணக்கோலங்களும், வாழை மரங்கள், தோரணங்கள் கட்டப்பட்ட நுழைவாயிலில் ஏறும் போதே தங்கள் வீட்டில் திருமணம் கைகூடி விட்டதாக கனவுடன் படி ஏறும் கூட்டம். கடைக்கதவு எப்போதும் திறந்தே இருக்கும். எரிக்கும் வெய்யிலுக்கு இதமாக செயற்கைக் குளிரூட்டப்பட்ட காற்றும் என எல்லாவற்றையும் கடந்துதான் நான் செல்கிறேன். இலவசமாக விநியோகிக்கும் எதையும் எல்லோரும் கைநீட்டி வாங்கிக்கொள்கிறார்கள். வண்ணவண்ண அந்தக் கையகலத் தாள்கள், பெரியவர்கள் கைகளில் கொடுக்கப்பட்டவுடன் தனக்கும் ஒன்று என்று கைநீட்டி வாங்கிக் கொள்ளும் குழந்தைகள். பெரியவர்கள் செய்வதையே தானும் செய்யும் குழந்தைகள். இளைஞர்கள் நடுத்தர வயதினர், வயோதிகர் என எல்லோரும் கைநீட்டி வாங்கிக் கொள்கின்றனர். ஓரிரு அடிகள் நடப்பதற்குள், காகிதத்தை படித்தும் படிக்காமலும், மடித்தும் மடிக்காமலும், எந்தவித நுண் உணர்வும் இல்லாமல், தங்கள் காலடியில் நழுவ விடுகின்றனர். ஏறக்குறைய நூறு அடிகளுக்குள் வழியெங்கும் (ரயிலடியின் வெகு அருகில் கடைகள் மட்டுமல்ல குப்பைகளும் நிறைந்திருக்கும்) ரயில் நிலையம் செல்லும் வழியில், படி எங்கும், நிறைந்து இறைந்து கிடக்கும் அவற்றைப் பார்க்க பார்க்க மனம் கொதிக்கும்.அட்டைக்கு மட்டுமே வண்ணத்தை ஓடவிட்டு விட்டு, அதுவும் மிகுந்த சிரமத்திற்கு இடையில், உள்ளே அனைத்தையும் கருப்பு வெள்ளையில் அடைத்து திணித்து நிரப்பி உயிரையும், உயிர்காற்றையும், வலியையும், வேதனையும், காதலையும், காமத்தையும் கொட்டி எழுதிய நூல்கள் தயாரிக்கிறேன். என் ஆசை அளவிற்கு எந்த நூலையும் செலவு செய்து கொண்டுவர முடியவில்லை. ஓவியம் பற்றிய நூல்களைக்கூட கருப்பு வெள்ளையில் வடித்தும், அதையே படித்தும் வர வேண்டிய நிலை. .நிகழ்த்துக்கலைகளைக் கூட அப்பி வைத்த கருப்பு வெள்ளையில் வண்ணங்களைத் துடைத்து எறிந்துவிட்டு அதையே வெள்ளையாக்கி வண்ண ஜாலம் காட்டி வித்தையும் காட்டுகின்றன நூல்கள். வண்ணத்தில் அடிக்க பணம் கொடுத்து மாளாது.
சிற்றிதழ் தயாரிப்போர் ஒவ்வொரு இதழையும் வழ்க்கையைப் பணயம் வைத்து உறவுகளுடன் முரண்பட்டு வெறி பிடித்தது போல வெளிக் கொண்டு வருகின்றனர்.
ஆனால் இந்தப் பணக்கார வியாபாரிகளின் விளம்பரமோ வழவழ வண்ணத்தாளில், அழாழகாக அச்சடிக்கப்பட்டு விநியோகிக்கப்படுகின்றன. அதை வாங்கி ஓரிரு நொடிகளில் நழுவ விடுகின்றனர். எத்தனை மரங்கள்? அதிலுள்ள எத்தனை சிற்றுயிர்களை அரைத்துப் பூசிய காகிதமது?
தேர்வு முடிந்து அடுத்த கட்டத்துக்குப் போகும் மாணவர்களைக் கவர்ந்திழுக்க இப்போது ஜூன் ஜூலையில் என்ன படிக்கலாம், எப்படிப் படிக்கலாம், என்று வழிகாட்டும்(?) காகிதங்கள் தெருவெங்கும். என்னால் இப்ப்டி செலவு செய்ய முடியவில்லையே என்ற பொறாமையும் இதில் கொஞ்சம் கலந்துதான் இருக்கிறது. வெள்ளைத் தாள்கள் வண்ணம் பூசப்படுவதற்கான காரணம் இன்னமும் கொஞ்சம் மக்களை வழி நடத்துவதாகவோ, மக்களை விழிக்கச் செய்வததகவோ இல்லாமல் முட்டாளாக்கும் செயலைத் திறம்பட அதிகம் செலவழித்து விழும் விட்டில் பூச்சி ஆக்குகிறார்களே என்ற கவலையும் இணைந்துதான் இதைச் சொல்ல வைக்கிறது.
.
கவிதை
மெய்__ஞானம்
அறியாத வயதில் கேட்டதுண்டு,
காயம் போய், காற்றடைத்த பை என்று.
ஒரு நாள்,
பிளாஸ்டிக் பையில் காற்றடைத்து
பின் நீரில் விட்டேன் அது பெரும்
உருவெடுத்து உப்பி கம்பீரமாக --
மிதந்து மிதந்து சென்றது.
பின்னர் ஒரு நாள்,
மழையில் ஓடும் சிறு நீர்த் தாரையில்
காகிதப் படகு செய்து மிதக்க விட்டேன்
காற்று நிறைந்து அது காற்றுடன் கலந்து
காற்றிருந்த மட்டும்
மிதந்து பின் நீர் நிறைந்தவுடன் --
மிதக்காமல் மூழ்கியது.
பிறகும் ஒரு முறை,
காலியான டப்பாவில் மூடியிட்டுக்
காற்றடைத்துத் தொட்டியிலிட்டேன்
அதுவும் நீரில் மிதந்து அலை அலையென
அசைந்து அசைந்து நெளிந்தது.
திரவம் நிரம்பிய அக்கணமே
உள்சென்று மூழ்கியது.
விவரம் அறிந்து,
விஞ்ஞானமும், மெய்ஞானமும் கற்றபின்
நீரைவிட அடர்த்தி குறைவெனில்
திரவத்தில் மிதக்கும்
கெட்டிப்படுத்தப்பட்ட நீரும்
நீரில் மிதக்கும், அசையும்.
பிரம்மாண்டமான கப்பலும்
பெரும் நீரில் மிதக்கும் காற்று மட்டும்
உள்ளிருந்தால் அடிநீர்
மூழ்கித்தான் போகும் என்றும் அறிந்தேன்.
எல்லா உயிர்களிலும் மேலானவன்.
ஆறறிவு உள்ளவன்.
அவனே கடவுள்.
அவனே மனிதன்.
ஆனால்,
நானறிந்த பெண் ஊர் அறியா
வயிற்றுச் சுமையுடனும், வளர்ந்த
தன் மற்றொரு சிசுவை வயிற்றுடன்
துண்டிணைத்துக் கட்டி
சப்தமின்றி நடுநிசியில்
வீட்டுக்கினற்றுள்
காற்று நிறைந்த பைகளாய்
கீழிறங்கி வீழ்ந்தனர்.
காற்றுடன் பைகளாக இருந்த போது
நீருக்குள் மூழ்கியும், மூச்சற்றுப்
பேச்சற்றுக் காற்றும் அற்ற பைகளாய் நீர் நிறைந்திட்ட பின்
ஈருயிரும் சிசுவும் மேலெழும்பி
அசைந்தன உப்பி, அப்போது
என்னுள் இருந்த விஞ்ஞானமும்
சித்தரின் மெய்ஞானமும்
என எல்லாமே நொறுங்கிப்போய்
ஏன், ஏன், ஏன் என்ற கேள்வியே
மேலெழும்பி மிதந்தது என்னுள்
காற்றும் நீரும் நிறைக்காமலேயே.
அறியாத வயதில் கேட்டதுண்டு,
காயம் போய், காற்றடைத்த பை என்று.
ஒரு நாள்,
பிளாஸ்டிக் பையில் காற்றடைத்து
பின் நீரில் விட்டேன் அது பெரும்
உருவெடுத்து உப்பி கம்பீரமாக --
மிதந்து மிதந்து சென்றது.
பின்னர் ஒரு நாள்,
மழையில் ஓடும் சிறு நீர்த் தாரையில்
காகிதப் படகு செய்து மிதக்க விட்டேன்
காற்று நிறைந்து அது காற்றுடன் கலந்து
காற்றிருந்த மட்டும்
மிதந்து பின் நீர் நிறைந்தவுடன் --
மிதக்காமல் மூழ்கியது.
பிறகும் ஒரு முறை,
காலியான டப்பாவில் மூடியிட்டுக்
காற்றடைத்துத் தொட்டியிலிட்டேன்
அதுவும் நீரில் மிதந்து அலை அலையென
அசைந்து அசைந்து நெளிந்தது.
திரவம் நிரம்பிய அக்கணமே
உள்சென்று மூழ்கியது.
விவரம் அறிந்து,
விஞ்ஞானமும், மெய்ஞானமும் கற்றபின்
நீரைவிட அடர்த்தி குறைவெனில்
திரவத்தில் மிதக்கும்
கெட்டிப்படுத்தப்பட்ட நீரும்
நீரில் மிதக்கும், அசையும்.
பிரம்மாண்டமான கப்பலும்
பெரும் நீரில் மிதக்கும் காற்று மட்டும்
உள்ளிருந்தால் அடிநீர்
மூழ்கித்தான் போகும் என்றும் அறிந்தேன்.
எல்லா உயிர்களிலும் மேலானவன்.
ஆறறிவு உள்ளவன்.
அவனே கடவுள்.
அவனே மனிதன்.
ஆனால்,
நானறிந்த பெண் ஊர் அறியா
வயிற்றுச் சுமையுடனும், வளர்ந்த
தன் மற்றொரு சிசுவை வயிற்றுடன்
துண்டிணைத்துக் கட்டி
சப்தமின்றி நடுநிசியில்
வீட்டுக்கினற்றுள்
காற்று நிறைந்த பைகளாய்
கீழிறங்கி வீழ்ந்தனர்.
காற்றுடன் பைகளாக இருந்த போது
நீருக்குள் மூழ்கியும், மூச்சற்றுப்
பேச்சற்றுக் காற்றும் அற்ற பைகளாய் நீர் நிறைந்திட்ட பின்
ஈருயிரும் சிசுவும் மேலெழும்பி
அசைந்தன உப்பி, அப்போது
என்னுள் இருந்த விஞ்ஞானமும்
சித்தரின் மெய்ஞானமும்
என எல்லாமே நொறுங்கிப்போய்
ஏன், ஏன், ஏன் என்ற கேள்வியே
மேலெழும்பி மிதந்தது என்னுள்
காற்றும் நீரும் நிறைக்காமலேயே.
Subscribe to:
Posts (Atom)